Publicité

POURQUOI CE BLOG ?

J'apprend le japonais en autodidacte et le manque de site francophones sur les kanji est cruel. Je prend donc l'initiative en vous proposant d'apprendre un kanji par jour, de niveau progressif (suivant la liste officielle). Sens, prononciations et exemples décortiqués pour vous, tous les soirs vers 20 heures ^_^
____
 
Si vous avez un site qui concerne le Japon et que vous souhaitez le voir dans les liens, laissez-moi un petit commentaire en m'expliquant tout ça... un p'tit lien en retour est toujours apprécié dans ce cas ^-^

COMME ON L'A DEMANDE

  • Flux RSS des articles
Vendredi 25 mai 2007
RIN
mori
forêt

Exemples

森閑 shinkan  silencieux [forêt - tranquillité]
森林 shinrin  forêts [forêt - bois]

Etymologie

Nous avons vu hier le bois
林,  il est donc facile de comprendre l'étymologie de ce kanji-ci : on y ajoute un arbre de plus, et on obtient la taille au-dessus... la forêt !

Remarques


La prononciation On du kanji est la même que pour 林 : RIN.
Voici une petite phrase pour la retenir... "Après être allé en forêt, on se RINce les mains !". N'hésitez pas à créer vos propres phrases, plus c'est bête ou choquant, mieux ça marche ! Et faites-en profiter les autres ^-^ Pour la Kun-yomi, (voir la FAQ, 3e question-réponse), on peut se dire que parmis les champignons de la forêt, on trouve parfois des MORI-lles...
Voir les 2 commentaires
Ecrire un commentaire
Jeudi 24 mai 2007
RIN
hayashi, -bayashi
bosquet, bois

Exemples

竹林 takebayashi bosquet de bambous, bois de bambous [bambou - bois]
林檎 ringo pomme [bois - pomme, poire]
松林 matsubayashi pineraie [pin - bois]

Etymologie

Ce sont deux arbres, pour figurer un bois.


Remarques


Le kanji
林檎 n'est pas utilisé, on lui préfère les hiragana.
Voir les 1 commentaires
Ecrire un commentaire
Jeudi 24 mai 2007

Généralités

En japonais, il existe un phénomène qui altère la prononciation des mots composés de deux kanji : on l’appelle rendaku 連濁 ou voisement successif.
Il s’applique comme suit :
- lorsque le second élément commence par une consonne sourde (k, t, h, s), elle devient sonore (respectivement g, d, b/p, z).

En pratique :

o + kawa = 小川 ogawa (ruisseau)

Règles

Attention cependant, car il existe des exceptions :

 

  • Ce phénomène n’existe que pour les prononciations japonaises « Kun »

 

  • Si, avant l’application du
  • 連濁 rendaku, il y a déjà une consonne sourde dans le deuxième composant, il n’y aura pas d’altération. Ex. onna + kotoba = 女言 onnakotoba (langage féminin). On appelle ce principe « Loi de Lyman ».

 

  • Si le premier élément a une syllabe finale commençant par une consonne sourde (k, t, h, s), il n’y aura pas non plus d’altération. Ex. mizu + tama = 水玉 mizutama (goutte d’eau)

 

 

  • Les deux éléments doivent vraiment former un mot unique

 

Attention, ce phénomène n’est pas encore complètement dévoilé et des exceptions peuvent exister.

Prononciations On


Une variante existe pour les prononciations chinoises dites « On » : si le premier composant se termine par un N et que le second commence par une syllabe en H, le h devient un p.

Exemple :

sen + haku = 船舶 senpaku (bateau)

 


Sources :

Du kanji aux mots - Annexes

Wikipédia - Rendaku

Forum Japon

 

Voir les 2 commentaires
Ecrire un commentaire
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus